Skip to main content

Full text of "Pan's pipe, 1595. Republished with an introd. by James W. Bright and Wilfred P. Mustard"

See other formats

Sabie,  Francis 
Pan's  pipe 












The  University  of  Chicago  Press 



'•     A 


Modern  Philology 

Vol.  VII  April,    IQIO  No.  4 



The  contemporary  records  relating  to  Francis  Sabie  are  restricted, 
so  far  as  is  known  at  present,  to  the  several  entries  in  the  Registers 
of  the  Company  of  Stationers  of  London,  which  are  here  reproduced 
from  Arber's  Transcript: 

12  Junij  [1587] 

Edmond  Sabie  son  of  ffrauncis  Sabie  of  lichefeild  in  the  countie  of 
Stafford  Scholemaster:  hathe  putt  him  self  apprentise  to  Robert  Cuileii 
citizen  and  Staconner  of  London  for  the  terme  of  Seven  yeres  from  the 
Date  hereof  [12  June  1587].1 

— Arber,  II,  146. 

1  This  entry,  it  seems,  was  not  noticed  before  Collier  cited  it  in  A  Bibliographical  and 
Critical  Account  of  the  Rarest  Books  in  the  English  Language,  London,  1865,  I,  xxxlx*;  New 
York.  1866,  IV,  1-2.  Collier  observed  that  Sabie  had  dedicated  his  Adam's  Complaint, 
etc.,  to  the  Bishop  of  Peterborough,  Dr.  Howland,  and  it  must  have  been  in  an  endeavor 
to  discover  "what  claim  he  [Sabie]  had  upon  that  prelate"  that  this  entry  was  found, 
upon  which  Collier's  comment  runs  thus:  "It  is  not  stated  whether  the  father  was  a 
clergyman  as  well  as  a  schoolmaster:  it  seems  probable  that  he  was  so.  although  we  do 
not  meet  with  Sabie's  name  in  the  records  of  either  University."  From  this  time  on 
Francis  Sabie  is  designated  "Schoolmaster  of  Lichfield,"  as  is  at  once  shown  in  Hazlitt's 
Hand-Book  to  the  Popular,  Poetical,  and  Dramatic  Literature  of  Great  Britain,  London, 
1867.  Sabie,  however,  had  further  relations  with  distinguished  personages.  The 
Fisherman's  Tale  is  dedicated  to  "M.  Henrie  Mordant,  sonne  and  heire  to  the  Right 
Honorable  the  Lord  Mordant,"  and  Flora's  Fortune  is  addressed  to  "M.  Francis  Tresham, 
sonne  and  heire  to  the  renowned  and  vertuous  Knight  Sir  Thomas  Tresham."  In  this 
instance  it  is  "great  and  immerited  friendship"  that  emboldened  the  author  "to  present 
vnto  your  worship,  this  my  vnpollished  poeme,  from  which  otherwise  the  imbecilitie 
of  my  skill  in  this  diuine  arte,  and  rudenesse  of  these  my  lines  doe  altogether  dehort 
me"  (The  British  Bibliographer,  I,   494,   497-98). 

Sabie's  use  of  the  place-name  Benefeldia,  in  Author  ad  Librum  (1.  3),  may  perhaps 
indicate  something  with  reference  to  his  personal  history.  It  is,  however,  kindly  reported 
by  Rev.  W.  C.  Richardson,  rector  of  the  church  of  Benefleld  (near  Oundle).  who  acknowl- 
edges the  assistance  of  Rev.  R.  M.  Sergeantson,  of  St.  Peter's  Rectory,  Northampton,  that 
the  registers  of  marriages,  baptisms,  and  burials  at  the  church  of  Benefleld  do  not  extend 
farther  back  than  the  year  1570,  and  that  between  the  years  1570  and  1597  the  name 
Sabie  does  not  occur. 
433]  1  [Modern  Philology,  April,  1910 

2  J.  W.  Bbight  and  W.  P.  Mustard 

xxj  Novembris  [1594]' 

Richard  Jones  /  Entred  for  his  copie  vnder  the  wardens  handes.  a 

booke  intituled,  the  fisher  mans  tale  conteyninge  the  storye  of  Cassandeb 

a  Gretian  knight. 

— Arbeb,  II,  666. 

iij  January  [1595] 

Richard  Jones  /  Entred  for  his  copie  vnder  master  warden  Binges 

hand,  a  booke  intituled  Pas  his  pipe  /  conteyninge   Three  pastorall 

Egloges  in  Englishe  Hexamiter  with  other  delightfull  verses. 

— Arbeb,  II,  668. 

As  to  the  complete  list  of  Sabic's  works,  no  doubt  has  been 
attached  at  any  time  to  the  acceptance  of  the  surviving  four  books 
as  comprising  all  the  compositions  that  this  writer  ever  gave  to  the 
public.     The  list  is  as  follows: 

1.  The  Fissher-mans  Tale:  Of  the  famous  Actes,  Life  and  loue  of 
Cassander  a  Grecian  Knight.     1595.   4°. 

2.  Flora's  Fortune.  The  second  part  and  finishing  of  the  Fisher- 
mans  Tale.     1595.    4°. 

3.  Pans  Pipe,  Three  Pastorall  Eglogues,  in  English  Hexameter. 
With  Other  Poetical  Verses  delightfull.  For  the  further  delight  of  the 
Reader,  the  Printer  hath  annexed  hereunto  the  delectable  PoAne  of  the 
Fisher-mans  Tale.    1595.    4". 

4.  Adams  Complaint.  The  Olde  Worldes  Tragedie.  Dauid  and 
Bathsheba.     1596.    4°. 

Each  of  these  volumes  was  "Imprinted  at  London  by  Richard 
Jones,"  and  none  of  them  is  known  to  have  attained  to  a  second 
edition;  the  Fisherman's  Tale,  however,  was  to  be  obtained  either 
in  separate  form  or  bound  up  with  Pan's  Pipe.  Moreover,  there  is 
no  evidence  that  Pan's  Pipe  was  first  issued  separately;  it  is  always 
reported  with  the  compound  title-page,  in  which  '  the  further  delight 
of  the  reader'  is  so  generously  considered.2 

'In  the  Dictionary  of  National  Biography,  art.  "Sabie,"  this  date  is  misprinted  "11 
Nov.;"  and  that  of  the  following  entry  is  misprinted  "11  Jan." 

2  The  reviewer,  J[oseph]  H[asIewoodl,  of  the  two  separate  books,  the  Fisherman's 
Tale  and  Flora's  Fortune,  in  The  British  Bibliographer  I  (1810),  488-503,  referring  to 
Pan's  Pipe  and  the  Fisherman's  Tale  writes  (p.  501):  "Neither  piece  appears  to  have 
obtained  a  very  favorable  reception  from  the  public,  as  Jones  soon  found  it  necessary, 
'for  the  further  delight  of  the  reader.'  to  annex  to  the  first  'the  delectable  poem  of  the 
Fisherman's  tale.'  "  The  probable  truth  in  the  first  clause  of  this  statement  does  not, 
of  course,  warrant  the  fabrication  of  bibliographic  details.  But  Haslewood  was  not 
so  much  fabricating  details  as  submitting  to  be  misled  by  Warton  (History  of  English 
Poetry  [1781),  HI,  405,  note  n),  who  had  cited  the  registration  date  and  title  of  Pan's 
Pipe  as  the  date  and  titie  of  the  published  book:    "In  1594,  Richard  Jones  published 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  3 

Not  only  did  none  of  Sabie's  books  ever  pass  to  a  second  edition, 
but  one  must  believe  also  that  the  first  editions  were  not  large.  All 
these  books  have  long  been  scarce,  and  it  has  been  the  schoolmaster's 
fortune  to  become,  on  the  one  hand,  a  very  much  neglected  author 
and,  on  the  other  hand,  a  very  attractive  "  item  "  in  the  accounts 
of  the  "collector."  Even  the  courtesy  of  reprinting  old  books  has 
hitherto  been  denied  him,  except  in  the  case  of  the  capricious  edition, 
limited  to  ten  copies,  of  the  Fisherman's  Tale  (both  parts) ,  "  reprinted 
from  a  Bodleian  manuscript,"  under  the  editorial  direction  of  Halli- 
well-Phillipps,    in    1867. ' 

The  present  reprint  of  Pan's  Pipe  represents  the  text  of  the  printed 
copy  that  has  long  been  in  the  possession  of  the  British  Museum.2 
The  unsettled  orthography  and  the  imperfect  punctuation  of  the 
original  have  been  reproduced  with  minute  exactness.     It  is  very 

'  Pan  His  Pipe,  conteyninge  Three  Pastorall  Eglogs  in  English  bexamiter  with  other 
delightfull  verses.'  Licenced  Jan.  3.  Registr  Station.  B.  fol.  316,  b."  Almost  a 
century  later  this  matter  is  still  not  clearly  analyzed  by  W.  Carew  Hazlitt  (Hand-Book 
to  the  Popular,  Poetical,  and  Dramatic  Literature  of  Great  Britain,  1867,  p.  530):  "No 
perfect  copy  of  this  volume,"  referring  to  the  volume  bearing  the  compound  title,  "seems 
to  be  known.  The  first  portion — Pan's  Pipe — is  among  the  King's  Books  in  the  British 
Museum,  and  consists  of  16  leaves;  but  it  does  not  contain  the  Fisherman's  Tale,  which 
is  nothing  more  than  Greene's  Pandosto,  1588,  versified.  Heber  had  the  Fisherman's 
Tale,  1595.  and  it  was  sold  among  his  books  as  a  complete  volume,  no  bibliographer 
seeming  to  have  been  aware  that  it  really  should  form  part  of  Pan's  Pipe,  being  mentioned 
in  the  title  of  the  latter."  Here  there  is  a  twofold  error,  the  denial  of  the  Fisherman's 
Tale  as  a  separately  published  book,  and  the  failure  to  notice  that  the  bibliographers 
had  been  misled  by  Warton.  It  must  be  added  that  H.  Oskar  Sommer  (Erster  Versuch 
uber  die  englische  Hirtendichtung,  Marburg,  1888,  p.  55)  continues  the  error  of  dating 
the  volume  1594, and  retains  a  portion  of  the  registration  title.  On  the  other  hand, 
Katharina  Windscheid  {Die  englische  Hirtendichtung  von  1579-1625,  Halle,  1895,  p.  39) 
avoids  the  pitfall  and  accurately  transcribes  the  compound  title  from  the  printed  book 
itself.  That  Sommer  was  unduly  dependent  on  the  bibliographers  is  to  be  inferred 
from  an  additional  misstatement:  "Der  Name  Sabbie  geht  aus  dem  'Register  of  the 
Stationer's  Hall'  (Jan.  3d  B.  fol.  316b)  hervor." 

1  See  Sommer,  op.  cit.,  p.  55,  and  art.  "Sabie,"  Dictionary  of  National  Biography. 

■  But  until  recently  tins  copy  was  incomplete,  lacking  the  Fisherman's  Tale  which 
is  required  by  the  compound  title.  The  completion  of  the  volume  is  reported  by  Robert 
Edmund  Graves,  in  Bibliographica ,  London  (1897),  III,  428:  "The  British  Museum  has 
by  the  dispersal  of  the  Isham  books  been  enriched  by  the  most  important  additions  in 
English  literature  made  for  many  years  ....  it  has  obtained  copies  of  ...  .  Sabie's 
Fisherman's  Tale  and  Flora's  Fortune,  1595,  completing  that  author's  Pan's  Pipe,  which 
was  already  in  the  library."  This  list  of  acquired  books  includes  also  a  copy  of  Sabie's 
Adam's  Complaint,  1596.  An  account  of  the  finding  of  these  and  other  "choicest  Eliza- 
bethan books"  in  a  disused  lumber-room  at  Lamport  Hall.  Northamptonshire,  was  com- 
municated by  the  finder,  Mr.  Charles  Edmonds  ("of  the  house  of  Willis  and  Sotheran"), 
to  The  Times  of  October  4,  1867;  and  an  article  in  The  Times  of  August  31,  1894  (not 
1895,  as  in  the  Die.  Nat.  Biog.),  entitled  "Elizabethan  Literature  at  the  British  Museum," 
contains  a  report  of  the  sale  of  the  Isham  books,  which  is  to  be  compared  with  Mr. Graves's 
later  report  in  Bibliographica,  cited  above. 


4  J.  W.  Bbight  and  W.  P.  Mustard 

obvious  that  the  shorter  spelling  of  a  word  and  the  occasional  symbol 
of  contraction  are  often  due  to  the  want  of  space  for  a  long  line. 
The  typography  of  the  book  is  not  of  superior  character.  Most 
of  the  proper  names  that  were  to  be  in  italics  are,  for  lack  of  the  proper 
supply  of  type,  disfigured  by  having  the  initial  letter  from  the 
Roman  font.  The  uncouth  form  of  these  initial  letters  does  not 
reappear  in  this  reprint. 

The  principal  interest  of  Sabie's  Eclogues — to  people  who  mention 
them  at  all — seems  to  be  that  they  "constituted  the  first  attempt 
in  English  at  writing  original  eclogues  in  Vergilian  meter."1  But 
there  is  another  matter  which  deserves  some  attention,  namely, 
the  question  of  his  sources;  and  the  following  notes  may  be  of  interest 
not  only  to  readers  of  Pan's  Pipe,  but  to  students  of  the  pastoral 
eclogue  in  general.  Not  that  his  sources  were  all  very  remote; 
indeed,  when  he  took  up  his  pen  "to  expell  the  accustomed  tedious- 
nes  of  colde  winters  nightes,"2  he  could  find  subjects  for  his  verse 
even  in  the  familiar  instruments  of  his  daily  toil.  Like  his  fellow 
schoolmaster  Holofernes,  he  had  a  high  regard  for  the  Latin  hexame- 
ters of  "good  old  Mantuan."3  When  he  attempted  the  elegiac 
couplet,  he  had  his  model  in  another  favorite  schoolbook,  the 
Tristia  of  Ovid.4  And  one  of  his  shorter  poems  is  based  upon  a 
bit  of  contemporary  Latin  verse. 

1.  Borrowings  from  Mantuan 

The  very  theme  of  the  first  Eclogue,  "the  prosperous  euent  Of 
my  loue  "  (36-37) ,  suggests  a  rather  large  debt  to  Mantuan's  first,  De 
honesto  amove  etfelici  eius  exitu.  And  it  borrows  freely  from  some  of 
Mantuan's  other  eclogues  as  well,  especially  the  second,  third,  and 

1  Walter  W.  Greg,  Pastoral  Poetry  and  Pastoral  Drama,  London,  1906,  p.  114.  Mr. 
Greg  adds,  "and  the  injudicious  experiment  has  not,  I  believe,  been  repeated."  So  H. 
O.  Sommer,  op.  cil.,  p.  55,  "als  einziges  Beispiel  von  Eclogen  in  englischen  Hexametern." 

2  The  British  Bibliographer,  I  (1810),  498. 

3  Dr.  K.  Windscheid,  op.  cit.,  pp.  39-41,  pointed  out  that  a  passage  of  the  first 
Eclogue,  and  a  long  passage  of  the  third,  are  taken  from  Mantuan. 

4  In  1582  the  Lords  of  the  Privy  Council  ordered  Christopher  Ocland's  Anglorum 
Praelia  to  be  used  in  the  grammar  schools,  "in  place  of  some  of  the  heathen  poetes  nowe 
read  among  them,  as  Ovide  De  arte  amandi,  De  tristibus,  or  such  lyke"  (Foster  Watson, 
Journal  of  Education.  London.  June,  1899,  p.  364;  and  The  Beginnings  of  the  Teaching  of 
Modern  Subjects  in  England,  London,  1909,  p.  81).  But  in  1588  William  Kempe's  Educa- 
tion of  Children  in  Learning  could  still  prescribe  Ovid,  De  tristibus,  for  the  fifth  form, 
Report  of  U.  S.  Commissioner  of  Education  for  19<H,  p.  684. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  5 

fourth.  The  opening  lines  (1-4)  may  be  compared  with  the  begin- 
ning of  Mantuan's  fifth: 

Candide,  uobiscum  pecudes  aliquando  solebas 
pascere  et  his  gelidis  calamos  inflare  sub  umbris 
et  miscere  sales  simul  et  certare  palaestra. 

LI.  1S-24  are  a  paraphrase  of  Mantuan's  third,  17-24: 

aspice  quo  tenuem  victum  sudore  paramus, 
quot  mala  pro  grege,  pro  natis,  pro  coniuge  pastor 
fert  miser,     infestis  aestate  caloribus  ardet, 
frigoribus  riget  hibernis;   dormimus  ad  imbrem 
cotibus  in  duris  vel  humi ;   contagia  mille, 
mille  premunt  morbi  pecudes,  discrimina  mille 
sollicitant,  latro  insidias  intentat  ovili 
atque  lupus  milesque  lupo  furacior  omni. 

LI.  27-32  are  a  paraphrase  of  Mantuan's  first,  1-5: 

Fauste,  precor,  gelida  quando  pecus  omne  sub  umbra 
rumiuat,  antiquos  paulum  recitemus  amores, 
ne,  si  forte  sopor  nos  occupet,  ulla  ferarum 
quae  modo  per  segetes  tacite  insidiantur  adultas 
saeviat  in  pecudes;  melior  vigilantia  somno. 

In  1.  46  the  name  "Janus"  is  borrowed  from  Mantuan's  fourth. 
The  story  of  "Amyntas"  (77-93) — which  rather  interrupts  the 
narrative — is  taken  from  Mantuan's  second  and  third.  "Under  a 
shade"  (frondente  sub  ulmo,  ii,  63)  he  saw  Galatea  and  "burnt  in 
her  love,"  and  was  thereafter  "unmindfull  quite  of  his  heardling;" 
cf.  ii,  107-8: 

oblitusque  greges  et  damna  domestica  totus 
uritur  et  noctes  in  luctum  espendit  amaras. 

Tityrus'  prudent  warning   (81-82)   is  borrowed  from  Mantuan,  ii, 

115  ff.: 

die,  age,  si  nosti  quemquam,  reminiscere  si  quern 
videris  hoc  pacto  ditescere,  etc.; 

and  Amyntas'  reply  (83-91)  from  iii,  103-24: 

o  me  felicem,  si  cum  mea  fata  vocabunt, 
in  gremio  dulcique  sinu  niveisque  lacertis 
saltern  auima  caput  hoc  langueus  abeunte  iaceret; 
ilia  sua  nobis  morientia  lumina  dextra 



6  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

o  nemorum  Sil  vane 'pater,  servate  (precamur) 
collibus  in  vestris  gelidisque  in  vallibus  omne 
silvarum  rurisque  decus.    circumdate  saltus 
saepibus  et  prohibete  pecus,  ne  floribus  obsit. 
ista  (precor)  dominae  servate  in  funera  nostrae. 
tunc  omnis  spargatur  humus;  .... 
hie  tegitur  virgo  cui  nil  quin  diva  vocari 
debuerit  deerat,  7iisi  dura  fuisset  amanti. 

The  melancholy  end  of  Amyntas  (92-93  and  1S6-91)  is  told  in  Man- 
tuan,  iii,  147  ff.  The  story  of  the  boy  who  fell  into  a  covered  wolf- 
pit  while  searching  for  his  lost  ram  (97-101)  is  borrowed  from  Man- 
tuan's  fourth,  38^2  (cf.  especially  1.  42,  est  caper  in  vinclis,  puer  est 
in  carcere);  and  with  it  comes  the  statement  (118),  "found  I  my 
Ram  in  a  thicket  tyde."  Here  the  borrowing  is  rather  careless,  for 
while  Mantuan's  goat  had  actually  been  tied  in  a  thicket  (viminibus 
validis  inter  dumeta  ligarat,  31) ,  Sabie's  ram  was  "  caught  in  a  thicket " 
(101)  when  chased  by  dogs.  The  rustic  dance  on  "holie-day" 
(124-26)  is  suggested  by  Mantuan,  ii,  63-65: 

lux  ea  sacra  fuit  Petro:   frondente  sub  ulmo 
mixta  erat  ex  omni  pubes  post  prandia  vico 
ducebatque  leves  buxo  resonante  choreas. 

And  the  experience  of  Tityrus,  123, 

Shunning  an  outward  heat,  a  fire  I  purchased  inward, 
is  the  experience  of  Mantuan's  Amyntas,  ii,  86: 

exteriorem  aestum  fugiens  intrinsecus  ardes. 

Phillida's  beauty  (134-38)  is  the  beauty  of  Mantuan's  Galla,  i,  44-47: 

narnque  erat  ore  rubens  et  pleno  turgida  vultu 
et,  quamvis  oculo  paene  esset  inutilis  uno, 
cum  tamen  illius  faciem  mirabar  et  annos, 
dicebam  Triviae  formam  nihil  esse  Dianae. 

Tityrus'  father  invites  the  confidence  of  the  love-sick  youth,  and 
promises  his  help  in  the  matter  (162  ff.),  much  as  Faustus'  father 
behaves  in  Mantuan,  i,  125-34.1  The  rustic  wedding  with  its  "great 
good  cheere"  and  its  piping  and  dancing  (209-10)  may  be  compared 

»  K.  Windscheid,  op.  cit.,  pp.  39-40. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  7 

with  the  rustic  wedding  in  the  same  Latin  poem  (157-71).  And  the 
closing  lines  of  this  eclogue  (224-27)  may  be  compared  with  the 
closing  lines  of  Mantuan's  second: 

cernis  ut  a  summo  liventia  nubila  Baldo 

se  agglomerent?     oritur  grando.     ne  forte  vagantes 

tempestas  deprendat  oves,  discedere  tempus; 

or  of  Mantuan's  third: 

sed  iam  vesper  adest  et  sol  se  in  nube  recondens, 
dum  cadit,  agricolis  vicinos  nuntiat  imbres. 
cogere  et  ad  caulas  pecudes  convertere  tempus. 

In  the  second  Eclogue,  230-31,  the  expression  "how  many Caribdis 
....  would  I  not  easily  go  through  "  may  be  compared  with  Man- 
tuan,  Eel.  hi,  126-27: 

per  centum  Scyllas  ad  te,  per  mille  Charybdes 
tranarem  laturus  opem. 

And  in  the  third,  Damon's  "dittie,"  of  the  "stately  progeny  of 
heardsmen,"  is  taken  bodily  from  Mantuan's  seventh,  9-39. ' 

2.  Borrowings  from  Ovid 

In  the  second  Eclogue,  the  model  of  Sabie's  elegiac  verses  is  the 
Tristia  of  Ovid.     At  1.  135, 

But  my  time  imitates  Swans  white  and  hoary  feathers, 
there  is  an  interesting  translation  of  Tr.,  iv,  8,  1 : 

iam  mea  eyeneas  imitantur  tempora  plumas. 
In  11.  178-79  there  is  an  echo  of  Tr.,  i,  3,  Sl-82: 

'non  potes  avelli:   simul  hinc,  simul  ibimus,'  inquit: 
'  te  sequar  et  coniunx  exulis  exul  ero.' 

With  1.  194,  "neither  ire  of  Gods,  time  an  eater  of  all  things,"  etc., 
one  may  compare  Ovid,  Met.,  xv,  871-72: 

quod  nee  Iovie  ira  nee  ignis 
nee  poterit  ferrum  nee  edax  abolere  vetustas; 

1  K.  Winscheid,  op.  tit.,  p.  41. 


8  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

also  Met,,  xv,  234,  tempus  edax  rerum.     In  Faustus'  letter  "to  his 
loyall  Alinda,"  11.  206-10  are  due  to  Ovid;  cf.  Tr.,  i,  5,  47^8: 

tot  mala  stun  passus  quot  in  aethere  sidera  lucent 
parvaque  quot  siccus  corpora  pulvis  habet; 

also  Tr.,  iv,  1,  55-59;  v,  1,31-33;  v,  2,  23-27;  v,  6,  37-41;  Pont., 
ii,  7,  25-30.     LI.  214-17  are  due  to  Tr.,  iii,  4,  59-62: 

coniugis  ante  oculos,  sicut  praesentis,  imago  est; 

ilia  meos  casus  ingravat,  ilia  levat. 
ingravat  hoc,  quod  abest:   levat  hoc,  quod  praestat  amorem 

impositumque  sibi  firma  tuetur  onus; 

and  11.  220-21  to  Tr.,  iii,  3,  51-54: 

parce  tamen  lacerare  genas,  nee  scinde  capillos: 
non  tibi  nunc  primum,  lux  mea,  raptus  ero. 

cum  patriam  amisi,  tunc  me  periisse  putato: 
et  prior  et  gravior  mors  fuit  ilia  mihi. 

The  closing  message,  1.  235,  may  be  compared  with  the  closing  mes- 
sage, Tr.,  iii,  3,  88: 

quod,  tibi  qui  mittit,  non  habet  ipse,  '  vale,' 

or  with  Tr.,  v,  13,  1-2;    Pont.,  i,  10,  2.     A  part  of  Alinda's  reply 
is  modeled  on  Tr.,  iv,  6;  cf.  1.  243  with  1.  15: 

hoc  etiam  saevas  paulatim  mitigat  iras, 
and  11.  244-47  with  the  beginning  of  the  same  Latin  poem: 

tempore  ruricolae  patiens  fit  taurus  aratri,  etc. 
See  also  Ovid,  .4.  A.,  i,  471  ff.;  Tibullus,  i,  4,  17-18.     L.  260, 
Earth  shal  beare  starres,  heauen  shal  be  cleft  with  a  coulter, 

is  a  translation  of  Tr.,  i,  8,  3: 

terra  feret  stellas,  caelum  findetur  aratro. 

The  motto  which  is  set  on  Sabie's  title-page  is  the  first  couplet 
of  the  Tristia  (with  the  substitution  of  arva  for  urbem).  In 
Eel.,  ii,  79-80,  106-7,  there  is  a  reminiscence  of  Ovid,  Met.,  i,  192-95: 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  9 

sunt  mihi  semidei,  sunt  rustica  uumiua  Nymphae 
Faunique  Satyrique  et  monticolae  Silvani : 
quos  quoniam  caeli  nondum  dignamur  honore, 
quas  dedimus,  certe  terras  habitare  sinamus. 

Eel.  i,  43-44,  may  be  compared  with  Met.,  i,  481-82: 

saepe  pater  dixit  'generum  mihi,  Alia,  debes.' 
saepe  pater  dixit  'debes  mihi,  nata,  uepotes;' 

and  i,  133  with  Met.,  i,  502: 

si  qua  latent,  meliora  putat. 

3.  Borrowings  from  Virgil  and  Lyly 

The  introductory  poem  prefixed  to  the  first  Eclogue  shows  an 
acquaintance  with  Virgil's  fourth  Georgic.  "Progne  with  her 
bloody  breast,"  1.  9,  is  Virgil's  manibus  Procne  pectus  signata  cruentis, 
1.  15.  And  the  bees  "with  Thyme  loding  their  thyes,"  11.  18-19, 
are  Virgil's  bees  crura  ihymo  plenae,  1.  181.  At  the  close  of  the  first 
Eclogue,  219-20,  there  is  a  paraphrase  of  two  lines  at  the  close  of 
the  second  Georgic,  541-42: 

sed  nos  immensum  spatiis  confecimus  aequor, 
et  iain  tempus  equum  fumantia  solvere  colla. 

In  the  third  Eclogue,  stanzas  6-14  of  "  Thestilis  Ode  " '  are  a 
paraphrase  of  a  Latin  poem  Iovis  Elizabeth,  which  may  be  found  in 
Lyly's  Euphues  and  his  England.2  One  couplet  may  be  quoted  here, 
as  a  possible  key  to  a  hard  saying  in  stanza  13  ( "  Venus  kinned  to 
me  three  waies "): 

Tu  soror  et  coniux  Iuno,  tu  filia  Pallas, 

Es  quoque,  quid  simulem?     ter  mihi  ehara  Venus. 

1  Sabie  uses  "Thestilis"  as  a  man's  name;  but  so  does  one  of  the"  Uncertain  Authors" 
in  Tottel's  Miscellany  (Arber's  reprint,  p.  165):  "Thestilis  is  a  sely  man,"  etc.  In  the 
second  Eclogue,  253,  he  seems  to  make  Perilla  the  wife  of  Ovid;  but  for  this  he  had,  or 
might  have  had.  the  definite  statement  of  Petrus  Crinitus,  De  poetis  latinis.  Ill,   46: 

"Minime  dubium  est,  eundem  habuisse  tres  uxores Successit  his  Perilla  cuius 

egregiam  formam  atque  probitatem  pluribus  locis  extoUit:  neque  tantum  dilexit  earn 
maxima  flde  et  benevolentia  singulari,  sed  in  Poetica  etiam  erudivit  magnaque  cura 
excoluit.  Quo  factum  est,  ut  Perilla  exulanti  marito  aedem  suam  diligentissime  serva- 
verit."  And  after  all  he  is  probably  quite  as  near  the  truth  as  the  writer  in  the  Encyclo- 
paedia Britannica  (XVIII,  84)  who  makes  Perilla  the  daughter  of  Ovid.  The  "Tagus 
in  Inde"  of  Eel.,  ii,  229,  may  be  his  own. 

2  Ed.  Bond,  II,  216-17;    Arber's  reprint,  pp.  463-64. 


10  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 



Parue  nee  inuideo,  sine  me  liber  ibis  in  arua, 
Hei  mihi  quod  domino  non  licet  ire  tuo. 




Imprinted  at  London  by  Richard  Ihones,  at  the  eigne  of  the  Rose 
and  Crowne,  neere  to  S.  Andrewes  Church  in  Holborne.  1595. 

[Author's  Preface.] 

To  all  youthfull  Gentlemen,  Apprentises,  fauourers  of  the  diuine 
Arte  of  sense-delighting  Poesie. 

Gentlemen,  expect  not  in  this  my  slender  volume,  amorous  passions 
of  some  Courtly  Louer,  graced  (as  the  custom  is,  with  super  fine  rethori- 
call  phrases:  look  not  here  for  some  melodious  ditties,  descended  from 
the  wel-tuned  strings  of  Apollos  sweet-sounding  Cittern:  here  plainly 
haue  I  presented  vnto  your  view  rusticke  Tyterus,  rehearsing  in  rude 
countrey  tearmes  to  his  fellow  Thirsis  his  happy  blisse,  and  luckie  for- 
tune in  obtayning  the  loue  of  his  desired  Phillida :  Or  clownish  Coridon, 
one  while  taking  and  giuing  quaint  taunts  and  priuy  quips  of  and  to  his 
froliking  Copemates:  One  while  againe  contending  for  superiority,  in 
tuning  rurall  ditties  on  Pans  pastorall  pipe.  Now  Gentlemen,  if  with 
Coridon,  you  shall  find  me  not  to  play  so  well  as  the  rest  of  my  fellowes, 
my  sole  and  humble  request  is,  that  you  would  not  foorthwith  proceed 
in  condigne  iudgement  against  me,  but  with  wise  Faustus  conccale1  your 
opinion,  which  doing,  you  shall  animate,  other  wise  altogether  discourage 
a  yong  beginner. 

Yours  euer  in  curtesie. 

F.  S. 

i  conccale  misprinted  for  conceale. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  11 



Ade  liber,  rus  dulce  subi,  pete  pascua  loeta 

alba  t)bi  depascunt  agmina  mille  gregum 
Te  la>ta  accipiet  pecorum  Benefeldia  diues, 

aduenies  gratus  montibus  ipse  suis. 
Vis  vbi  pastorum  gelidis  numerosa  sub  vmbris 

fistula  aruudinea  carmina  la'ta  canit, 
Ibit  ouans  Coridon  te  complexums,  Alexis 

accipiet,  Thirsts  te  leget  ore  rudi. 
Laudabit  doclus  Dominum  tibicine  faustus. 

hunc  hedera  dignum  Thestilis  ore  canet : 
Heu  si  forte  via  recta  peregrinus  aberres 

&  Domino  sumas  orbris  in  vrbe  locum 
Ridebit  ciuis  te,  nescit  rustica  ciuis, 

rustica  tu  cantas,  rusticus  ergo  legat. 
Formido  nimium  ne  Momus  itinere  cernat 

mordebit  dominum  ferrea  lingua  tuum, 
Quam  potes  excusa,  die  est  herus  exul,  arnica 

non  datur  huic  requies,  fert  iuga,  vade  liber. 

[Prologue  to  the  first  poem] 
It  was  in  the  moneth  of  May, 
All  the  field  now  looked  gay: 
Little  Robin  finely  sang, 
with  sweet  notes  ech  greenwood  rang. 
Philomene  forgetfull  then, 
6  Of  her  rape  by  Tereus  done. 

In  most  rare  and  ioyfull  wise, 
Sent  her  notes  vnto  the  skies: 
Progne  with  her  bloody  breast, 
Gan  in  chimney  build  her  neast. 
Flora  made  each  place  excell 

12  with  fine  flowers  sweet  in  smell. 

Violets  of  purple  hue, 
Primroses  most  rich  in  shew: 
Vnto  which  with  speedie  flight, 
Bees  did  flie  and  on  them  light. 
And  with  Thyme  loding  their  thyes, 

18  Did  it  carie  to  their  hiues. 

Some  it  tooke,  which  they  had  brought, 
And  in  combs  it  rarely  wrought. 
Fish  from  chrystall  waues  did  rise, 
After  gnats  and  little  flies: 

12  J.  W.  Bbight  and  W.  P.  Mustard 

Little  Lambes  did  leape  and  play, 
24  By  their  Dams  in  Medowes  gay. 

And  assoone  as  Lucifer 

Had  expelde  the  lesser  starres, 

Tyterus  and  Thirsts  hight. 

Through  a  lettice-seeing  light, 

Which  did  come  from  Ecus1  blight, 
30  As  they  lay  in  drowsie  beds, 

Vp  did  lift  their  sluggish  heads : 

Hasting  Sheep  from  fouldes  to  let 

Sheepe  which  bleated  for  their  meate. 

Sheepe  let  out  from  place  to  place, 

Greedilie  did  plucke  vp  grasse. 
36  And  by  chance  as  heards  did  meet, 

Shepheardes  did  each  other  greete, 

Thirsts  looked  verie  sad, 

As  he  some  ill  fortune  had : 

Tyterus  first  gan  to  speake, 

And  his  mind  in  this  sort  break.2 


Tyterus.     Thirsts. 
THirsis  what  mean  these  heauy  looks?  thy  face  so  besprented 
with  tears,  shews  il  news,  why?  thou  wert  wont  to  be  mery 
Wont  on  a  pipe  to  play,  to  grace  our  ioyfull  assemblies, 
With  merie  iests  and  sports,  tel  me  why  art  thou  so  pensiue? 
5  Th.  Ah  Tyterus,  Tyterus,  how  can  I  cease  to  be  pensiue? 

One  o'  mine  ewes  last  night,  hard  fortune,  died  in  eaning, 
One  o'  mine  ewes,  a  great  ew,  whose  fruit  I  chiefly  did  hope  of, 
Eaned  a  tidie  lambe,  which  she  no  sooner  had  eaned. 
But  the  Foxe  did  it  eat,  whilst  I  slept  vnder  a  thicket: 
10    Thus  haue  I  lost  mine  Ewe,  my  lamb  the  Fox  thus  hath  eaten: 
Ah  Tyterus,  Tyterus,  how  can  I  cease  to  be  pensiue? 

Tyt.  Hard  fortune  neighbor,  but  what?  wil  heauines  help  you? 
Wil  griefe  get  your  sheep  againe?  cast  care  away  therefore, 
Shun  dolor,  vse  patience,  patience  in  miserie  profits: 
15    To  smile  is  wisdome  when  waspish  destinie  thunders. 

Th.  Good  counsell  Tyterus,  but  not  so  easily  follow'd, 
Man  is  borne  in  griefe,  and  grieueth  at  euery  mishap. 
I  thinke  we  shepheards  take  greatest  paines  of  all  others, 

1  Ecus  misprinted  for  Eous. 

2This  introductory  poem  is  reprinted  by  H.  Oskar  Sommer,  Erster  Versuch  ttber  die 
englische  Hirtendicktung,  Marburg,  1888,  pp.  55,  56. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  13 

Sustaiue  greatest  losses,  we  be  tyred  with  daylie  labour, 

20    With  colde  in  winter,  with  heat  in  summer  oppressed, 
To  manie  harmes  our  tender  flockes,  to  manie  diseases 
Our  sheepe  are  subiect,  the  thiefe  praies  ouer  our  heardlings, 
And  worse  then  the  thief,  the  Fox  praies  ouer  our  heardlings, 
Thus  we  poor  heardsmen  are  pincht  and  plagu'd  aboue  other. 

25  Tyt.  Truth,  but  I  know  not  why,  we  do  not  only  deserue  it, 

But  lets  be  content,  sith  Fortune  hath  so  prouided, 
and  rather  heark  to  my  tale,  sith  vnder  this  shadie  valley 
Either  of  vs  do  sit,  sith  both  our  flockes  be  together, 
Lets  now  tell  our  ancient  loues,  least  sleepe  creepe  vpon  vs, 

30    And  the  craftie  Foxe,  who  priuiliy  lurks  in  a  thicket, 

Or  in  these  huge  holes,  our  lambes  should  greedilie  murther: 
Better  is  it  to  wake,  then  sleepe,  what  thing  euer  happens. 

Th.  Content,  yet  fro  my  mind  this  griefe  yet  cannot  I  banish, 
Begin  first  your  selfe,  you  first  made  mention  of  it. 

35  Tyt.  Wei,  He  now  begin,  Venus  aid  me,  sweet  Venus  aide  me, 

Ayd  me  Cupid  once  my  friend,  the  prosperous  euent 
Of  my  loue  to  rehearse.     Not  far  from  hence  in  a  village 
Was  I  borne,  in  a  manie  towne  rich  in  shadie  valleys, 
Rich  in  grounds,  in  soyle  fertile,  in  cattell  abounding: 

40    With  my  father  I  liu'd,  he  was  calde  rich  Melibeus; 
Rich  Melibeus  was  my  Sire,  olde  Mepsa  my  mother. 
Long  time  single  I  liu'd,  long  time  vnmaried  I  was: 
He  would  oft  to  me  say,  when  shall  I  be  called  a  Grandsire, 
She  would  oft  to  me  say,  when  shall  I  be  called  a  Grandam: 

45    Flora  doth  hope  for  thee,  the  lusty  daughter  of  Aldus, 
Ianus  hopes  thou  shalt  be  to  his  daughter  an  husband: 
I  despising  loue,  hating  the  name  of  a  woman, 
WouJd  them  both  desire  to  let  me  single  abide  still, 
For  loue  I  did  detest,  I  did  hate  a  libidinous  Hymen. 

50    But  marke  how't  fell  out,  I  fed  my  sheepe  in  a  pasture 
Neere  to  the  wood,  twas  summer  time,  and  I  very  wearie, 
Downe  all  alone  me  laid,  no  sooner  downe  had  I  laid  me, 
But  sleepe  shut  mine  eyes,  neere  to  this  wood  abode  hunters, 
Hunters,  who  let  slip  at  an  hare,  the  groue  she  recou'red, 

55    And  got  away,  the  dogs  returnde,  and  ran  to  my  cattell : 

My  sheepe  from  them  ran,  great  harme  they  did  to  my  cattel: 
They  did  a  Wether  kil,  they  kild  a  douty  good  Ew-lambe. 
Vp  I  rose,  my  sheep  I  mist,  and  nought  but  a  carcasse 
Of  my  Wether  I  sawe,  the  clawes  and  skids  of  an  Ewe-lambe. 

60    Out  alasse  I  cride,  I  am  vndone,  spoyled  and  vndone, 

Long  time  amazed  I  stood,  one  while  false  Destinie  blaming, 


14  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

And  drowsie  sleep,  who  closd  mine  eies  whilst  merciles  huters 
Suffered  hounds  my  sheep  to  deuoure,  like  Mercury  sometimes 
On's  sleep-aluring  pipe  who  plaid,  while  he  murthered  Argus, 

65    Argus  set  with  an  hundred  eies:  or  like  to  the  Fouler, 

Who  on  a  whistle  playes  most  sweetly,  whilst  hee  deceiueth 
Foolish  birds:  thus  standing  amaz'd,  my  neighbour  Alexis 
Came  to  me,  crying  out,  stroken  also  with  the  same  arrow, 
He  made  doleful  mone,  seuen  of  mine  Ewes  be  deuoured, 

70    And  the  rest  are  strayed  away,  sweet  Tyterus  help  me, 
Help  me  (saith  he)  to  seeke  them  againe,  I  laboured  also 
Of  the  same  disease,  we  two  went  sadly  together 
Through  desert  mountaines,  large  fieldes,  and  arable  pastures, 
Seeking  our  chac'd  heards:  at  length  in  a  brierie  valley, 

75    Between  two  forrests,  some  of  Amintas  his  heardlings 
Found  we  lying  downe,  and  seeking  still  for  his  other, 
Vnder  a  shade  by  chaunce  he  saw  Galatea,  he  saw  her, 
And  burnt  in  her  loue,  poor  wretch  he  cried,  he  sighed, 
Making  skies  resound  his  sad  and  pittiful  ecchoes, 

80    And  vnmindfull  quite  of  his  heardling,  he  wholly  delighted 
In  talking  of  her,  and  passing  by  her,  I  wild  him 
To  reiect  this  loue,  which  would  bring  beggery  with  it, 
He  with  a  sigh  gan  strait  exclame,  O  happie,  thrise  happy 
Should  I  be  if  when,  the  fates,  and  destinie  cals  me, 

85    In  her  lap  mine  head  might  lie,  and  her  pretie  fingers 

Might  close  vp  my  key  cold  eies:   O  wood-mightie  Sylvan, 
Keep  I  beseech  thee  all  sweet  hearbs,  let  not  greedy  cattell 
Plucke  them  vp,  reserue  them  til  my  Ladie  be  buried: 
Then  let  al  the  ground  be  straw'd  with  sauourie  blossoms, 

90    And  write  vpon  her  tomb,  Here  lieth  a  maide,  which  a  goddesse 
Would  haue  bene  to  her  Loue,  had  she  not  bene  ouer-austere, 
Loug1  thus  he  liu'd  ie-  deep  despaire,  al  companie  shunning: 
And  at  length  (poore  wreth 3)  his  daies  in  misery  ended. 
Back  againe  I  return'd  in  an  other  field  then  I  sought  them. 

95     Like  one  half  mad  I  ran,  I  found  some  hard  by  the  milhedge, 
Some  by  the  forrest  side,  my  notted  Ram  stil  I  missed: 
Him  I  sent  my  boy  to  seeke,  he  wandered  al  day, 
In  shady  woods  till  night,  and  wearie  thought  to  returne  him, 
But  twas  darke,  and  making  hast,  a  trench  he  fel  into, 
100    Made  to  deceiue  wild  beasts,  and  could  by  no  means  get  away  thence, 
Thus  my  boy  was  in  hold  my  Ram  was  caught  in  a  thicket, 
Vp  next  morn  I  rose,  musing  where  Willie  remained, 

1  Loug  misprinted  for  Long.  i  ie  misprinted  for  in. 

3  wreth  misprinted  for  wretch. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  15 

Forth  I  went,  twaa  holie-day,  I  asked  of  ech  one, 
If  they  saw  my  rani,  and  if  they  saw  little  Willy, 

105     Willy  no  wher  was  found,  I  sought  him  through  shady  mountains 
Through  vast  caues  and  wood,  I  cride,  I  shouted,  I  hollow'd, 
But  twas  all  in  vaine,  at  length  a  stranger  I  met  with, 
Into  the  pits  to  looke,  who  was  new  come  to  the  forrest, 
Him  did  I  aske  also,  but  he  saw  not  my  little  Willie : 

110     We  two  together  walkt,  when  we  came  neere  to  the  pitfall, 

Hearing  vs  two  talke,  like  a  mouse  in  a  cheese  he  did  exclame, 
Into  the  trench  we  look'd,  who  could  not  laugh  to  behold  it, 
A  Fox  falne  therein,  did  stand  with  Will  in  a  corner: 
Will  did  feare  the  Fox,  the  Fox  did  feare  little  Willy 

115    Out  we  pluckt  him  first,  his  fellow  prisoner  after. 

Glad  was  Will  he  was  out,  and  I  was  gladder  I  found  him, 
Home  we  returnde,  and  as  we  returnd,  loe  destiny  fawning, 
Found  I  my  Ram  in  a  thicket  tyde,  I  greatly  reioyced: 
Summer  it  was,  it  was  midday,  the  Sun  was  at  highest, 

120     Will  led  home  my  Ram,  I  softly  followed  after, 

Will  went  through  the  fields,  but  I  went  through  shady  pastures 
Shunning  Titans  beams,  but  ah  vnfortunat  Heardsmau, 
Shunning  an  outward  heat,  a  fire  I  purchased  inward. 
Vnder  a  tree,  by  Damons  cloase,  very  many  resorted, 

125     Maids  and  men  did  thither  flocke,  there  merily  piped. 
Lucidas  on  his  new  bagpipe,  then  Pollio  danced, 
Ianus  leapt  and  skipt,  then  thy  young  vncle  Amintas 
Daunc'd  I  remember  with  many  moe  too  long  to  repeat  nowe. 
Here  I  staid,  this  crue  I  viewd,  I  spied  Alexis 

130    Daunce  with  a  Lasse,  a  gallant  Lasse,  me  thought  she  did  excel 
All  the  rest  in  beautie,  in  shape,  in  comelie  behauiour: 
Phillida  was  her  name,  I  thought  each  ioynt  of  her  heauenly: 
Looke  what  parts  lay  hid,  those  I  far  fairer  imagin'd. 
Ah,  how  she  pleasde  my  mind,  her  cheeks  wer  ruddy  like  aples, 

135     With  red  streams  besprent,  her  hair  as  browne  as  a  berrie: 

Black  were  her  eies,  her  hands  did  shew  as  was  a  good  huswife, 
No  want  in  her  I  saw,  for  where  she  squinted  a  little, 
That  did  grace  her  I  thought,  thus  was  I  caught  on  a  sudden, 
Ah,  how  oft  I  wisht  my  selfe  in  place  of  Alexis, 

140    He  to  dallie  had  learu'd,  to  daunce  I  neuer  had  vsed, 

And  then  I  sham'd  to  begin.     But  marke  what  followed  after; 
Codra  to  daunce  did  come,  the  lusty  daughter  of  Aldus  : 
Her  when  Alexis  espied  espide,1  he  with  all  speed  Phillida  leauing, 
Caught  her  by  the  white  hand,  at  this  my  Phillida  frowned, 

i  espide  erroneously  repeated. 


16  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

145    She  did  Alexis  loue,  but  Alexis  Codra  desired: 
In  stept  I  to  her  strait,  I  wild  her  not  to  be  sorry, 
I  will  be  thy  loue  (said  I)  care  not  for  Alexis, 
I  will  a  woing  come,  from  me  she  flang  in  an  anger, 
And  with  a  scornefull  looke,  wel  (saith  she)  some  body  loues  me. 

150    Home  then  I  went  dismaid,  and  sick,  my  conntenance1  heauie, 
Sotted  were  my  sences  all,  my  mind  verie  pensiue, 
One  while  I  laid  me  downe,  of  such  idle  fantasies  hoping, 
That  sleepe  would  me  depriue,  therein  was  I  greatly  deceaued. 
No  sooner  had  sleep  closde  mine  eies,  but  Phillida  foorthwith 

155     Into  my  mind  did  come,  still  I  thought  she  daunc'd  with  Alexis: 
Ah  how  my  mother  greeu'd,  when  she  did  see  me  so  pensiue, 
She  fetcht  milke  and  ale,  and  for  me  she  made  a  posset: 
She  fetcht  flower  and  egs,  and  for  me  she  made  a  pudding: 
But  no  meat  would  downe  with  me,  my  father  as  heauy, 

160    Vnto  the  wise-man  went,  he  was  a  physition  also, 

He  said  I  was  in  loue,  some  deuil  had  told  it  him,  I  think, 
Then  to  me  forthwith  he  came,  he  charg'd  me  with  it,  he  praid  me 
To  disclose  my  mind,  and  he  would  do  what  he  could  do: 
Then  confest  I  my  loue,  tis  (said  I)  Phillida  father, 

165    Phillida,  Damons  daughter  it  is,  whose  loue  thus  I  burne  in, 
Be  content,  my  father  said,  her  loue  will  I  sue  for, 
Well  doth  Damon  know  Melibeus  chests  be  not  emptie, 
At  this  I  comfort  tooke,  rose,  went  int'  field  to  my  cattell, 
Both  full  of  hope  and  feare.     To  Damon  went  Melibeus, 

170    Tolde  him  all  the  tale,  and  for  his  daughter  he  prayed, 
I  giue  my  consent,  but  I  feare,  quoth  he  Phillida  wil  not, 
She  shall  like  and  loue,  for  she  hath  very  may2  reiected. 
These  newes  brought  to  me  as  I  sate  alone  by  mine  heard  ling: 
Sonne,  saith  he,  go  thy  selfe,  speake  to  Phillida,  Damon 

175     Will  giue  his  good  wil,  if  thou  canst  also  get  her  loue. 
Home  foorthwith  I  went,  my  self  I  finely  bedecked, 
Comb'd  mine  head,  I  washt  my  face,  my  spruse-lether  ierkin 
On  did  I  put,  my  ruffes,  my  yellow-lether  galigaskins, 
Then  full  of  hope  and  feare  I  went,  my  Phillida  spinning, 

180    Sate  by  the  doore,  I  went  vnto  her,  I  colde  her,  I  kist  her, 
Proferd  her  many  gifts,  but  she  refusde  many  profers: 
Crau'd  of  her,  her  good  will,  but  she  did  flatly  deny  me, 
Wild  me  leaue  my  sute,  and  not  proceed  any  further. 
Impatient  of  repulse,  her  three  times  after  I  wooed: 

185    Gifts  many  pence  me  cost,  three  times  againe  she  repeld  me: 

^countenance  misprinted  for  countenance, 
-may  misprinted  for  many. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  17 

Desperate  altogether  then  with  bewitched  Amintas, 
Into  the  woods  I  went,  and  merrie  company  leaning, 
In  vncouth  mountaines,  in  deserts  and  shady  valleyes, 
All  my  delight  I  tooke,  I  neuer  look'd  to  my  cattel: 

190    They  for  a  pray  were  left  to  the  Fox,  to  the  wolfe  to  the  Lyon, 
And  had  I  not  bene  helpt,  I  should  haue  dy'd  with  Amyntas. 
But  now  Fortune  smilde,  with  Alexis  Phillida  dayly 
Vsde  to  sport  and  play,  vnto  him  she  dayly  resorted, 
She  brought  him  conserues,  she  brought  him  sugered  almonds 

195     He  not  louing  her,  but  with  her  flattery  mooued, 

Lay  with  her,  and  in  time  with  childe  poore  Phillida  prooued: 
He  then  fearing  least  he  should  her  marrie  by  constraint, 
Fled  from  his  Vncle  in  hast  (for  he  remain'd)  with  his  vncle) 
Phillida  fearing  least,  she  should  be  mocked  of  each  one, 

200    Look'd  more  blyth  on  me,  as  I  sate  vnder  a  Mirtle, 
She  past  by,  me  thought,  and  smyled  vpon  me, 
Her;lookes  fauour  shewed,  then  againe  my  sute  I  renued, 
Went  and  woed  her  againe,  and  far  more  tractable  founde  her: 
Next  day  to  Damons  house  I  went,  and  with  me  my  sire, 

205    There  were  cakes  and  ale,  and  each  one  greatlie  reioyced: 
Then  we  were  made  sure,  and  wedding  day  was  appointed, 
Which  at  length  did  come,  the  time  long  wisht  for  approached; 
We  twaine  were  conioynd,  that  day  we  merrily  passed, 
Great  good  cheare  we  made,  Licidas  and  Pollio  piped, 

210    All  th'  whole  countrie  daunc'd:  with  credit  thus  was  I  wedded: 
Which  when  Alexis  heard,  with  all  speed  home  he  returned, 
And  see  Thirsis,  I  pray,  what  a  quiet  wife  haue  I  gotten, 
She  yet  neuer  scowl'd  she  neuer  frown'd  on  Alexis, 
But  look'd  mildly  on  him,  though  he  so  greatly  abusde  her, 

215    Heele  now  come  to  my  house,  and  sit  with  me  by  the  fire, 
Heele  now  sit  by  my  wife,  whilst  I  goe  looke  to  my  cattel: 
We  two  be  great  friends,  and  to  thee  (Thirsis)  I  tel  it, 
Thee  for  a  friend  I  take,  to  my  biggest  boy  is  he  father, 
But  verie  few  do  it  know.     A  large  ground  now  haue  I  plowed, 

220    And  tis  more  than  time  to  vnyoke  my  wearied  horses: 

Thirsis,  I  haue  to  thee  now  declarde  the  history  pleasant 
Of  my  loue:  i  Rehearse  yours,  as  you  promised  erewhile. 

Th.  Wei.  I  begin  to  declare't:   O  Pan  melodious  help  me: 
But  see  neighbour  I  pray,  Tytan  is  caried  headlong 

225     Into  the  sea,  see,  clouds  covnite,  a  storme  is  a  breeding: 
And  pitchie-night  drawes  on  apace,  lets  hastily  therefore, 
Deuide  our  cattell,  to  the  cotes  lets  speedily  driue  them. 

Tyt.  Let's  run  apace,  til  again  we  meet  you  shal  be  my  debter. 


18  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

\ Prologue  to  the  second  poem] 
Glomie  Winter  raign'd  as  King, 
Hoarie  frost  did  nip  each  thing: 
Fields  look'd  naked  now  and  bare, 

4  Fields  which  like  a  Chaos  were. 
Earth  of  grasse  was  now  quite  voyde 
Boreas  each  thing  destroyd. 
Leauelesse  trees  seern'd  to  lament, 

8    Chirping  birdes  were  discontent: 

Seeking  food  iu  vncouth  lanes, 

Where  they  caught  their  fatall  banes. 

Philomene  did  now  recant 
12     Wofully  sharp  winters  want: 

Progne  fled  to  place  vnknowne, 

Somewhere  making  doleful  mone. 

Tereus  pincht  with  want  did  crie, 
16    Iustly  plagu'd  for  villany, 

Fish  in  deepe  themselues  did  hide, 

Daring  not  in  foordes  abide: 

Cattel  bleated  for  their  meat. 
20    Cattell  found  no  foode  to  eate. 

Titan  had  his  head  lift  vp, 

Lulde  a  sleepe  in  Thetis  lap. 

When  two  Swaines  were  newly  gone. 
24    Melibeus  and  Damon, 

Hungrie  flocks  to  let  from  folde, 

Flockes  half  staru'd  with  want  and  colde. 

Heards  had  eaten  mornings  baite, 
28     Shepheards  met  together  strait. 

Melibeus,  men  report, 

Spake  to  Damon  in  this  sort. 


Damon.    Melibeus. 

Goodmorrow  Damon.     Da.  Goodmorrow  good  Melibeus. 
What?  your  comely  daughter,  whose  loue  so  many  desired 
Is  now  wedded  I  heare  to  a  Citizen,  is  she  so  dainty, 
That  none  but  Citizens  will  please  her?  or  are  ye  so  wealthie, 

5  That  you  scorne  vs  Heards,  your  mates  and  fellowes?     I  fear  me, 
Once  before  she  die,  sheell  wish  she  had  wedded  an  heardsmau. 

Mel.  Peace  Damon,  content  your  self,  first  heare  the  defendant, 
Ere  you  giue  iudgement,  lets  sit  down  friendly  together 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  19 

On  this  suun y '  bank,  whilst  Tytana  fiery  glauces 

10    Warm  our  limbs,  and  melt  hory  snowes,  He  tel  the  beginning 
And  end  of  their  loue,  end,  midst,  and  original]  of  it. 
When  my  girle  was  young,  to  Cupids  fiery  weapons 
And  not  yet  subiect,  then  had  my  neighbour  Alexis, 
A  little  sonne,  both  borne  in  a  day,  th'  one  loued  ech  other: 

15     As  brother  and  sister,  as  twaine  of  one  issue  begotten: 
And  as  children  vse,  they  two  would  dallie  together, 
Sport  &  play,  both  went  to  the  school,  as  years  came  upon  the: 
So  their  loue  encreast,  years  made  this  amitie  greater: 
Age  made  loue  increase,  and  stil  my  neighbour  Alexis 

20    (As  most  men  are  woont)  esteeming  worst  of  his  owne  arte, 
Set  his  sonne  to  the  schoole,  to  scooles3  of  Apollo: 
Wholly  in  ioy  he  liu'd,  what  sportes,  the  cuntrey  did  affoord, 
What  playes,  what  pastimes,  those  he  vsde,  al  labor  abhorring, 
Time  brought  choise  of  sports,  each  quarter  sundry  pleasures: 

25     In  spring  time  when  fields  are  greene,  when  euery  bramble 
Looketh  fresh,  when  euery  bush  with  melodie  soundeth, 
Of  little  birds  rising,  before  bright  Tytan  appeared, 
Into  the  fieldes  did  he  goe,  which  then  faire  Flora  bedecked, 
With  redolent  blossoms,  O  how  grateful  to  the  sences 

30     Were  th'  odorifferous  smels  which  when  Aurora  to  Phabus3 
Gan  to  ope  her  gates,  the  fragrant  flowers  affoorded, 
O  how  to  heare  did  he  ioy  the  musicall  harmony,  which  then 
Each  little  bird  did  make.     He  would  go  then  with  a  spud  staffe 
Vnto  the  leauie  woods,  the  dens  where  Connies  had  hidden 

35    Their  yong  ones  to  seeke,  to  find  yong  birds  he  delighted : 
Greatly  now  did  he  ioy,  the  lightfooted  hare  to  run  after: 
With  many  yelping  hounds,  the  swift-foot  Deere  by  the  forrest, 
To  pursue  with  dogs,  with  an  hauke  to  encounter  a  partridge: 
At  this  time  the  top,  the  tennis  ball  was  a  pastime: 

40    At  this  time  no  smal  delight  he  toke  in  a  foteball: 

When  Lodie '  Ver  had  run  her  race,  and  Phebus  ascending 
Vnto  the  highest,  began  to  scortch  with  fiery  glances 
Floras  fruites,  and  Vers  gay  giftes,  when  Rie  with  a  sickle 
Down  to  be  cut  began,  and  emptie  barnes  to  be  filled. 

45    Then  to  the  Chrystall  lake  and  siluer  riuer  of  Alphus 

Vsde  he  to  goe  (Good  Lord)  how  greatly  to  bath  him  he  ioyed 
In  his  running  stream,  what  pleasure  companie  meeting, 
Took  he  to  sport  on's  reedy  banks :  somtimes  with  an  angle, 
And  false  shew  of  a  bait  glittering  fish  craftilie  taken: 

\suuny  misprinted  for  sunny.  3  Phabus  misprinted  for  Phebus. 

-scooles  misprinted  for  schooles.  *  Lodie  misprinted  for  Ladie. 


20  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

50    Wold  he  twitch  fro  his  waues,  with  nets  oft  times  he  deceu'd  them; 
Now  by  the  mountaines  high,  and  forrests  leauy  to  gather 
Strawberies  and  Damasens  no  smal  delight  did  he  count  it. 
But  why  recite  I  to  thee  these  sports,  thou  these  mery  pastimes 
Knowst  wel  ynough,  thou  knowst  what  ioies  the  cuntery  yieldeth. 

55     Winter1  &  autum  brought  not  a  few  ripe  apples  in  autum 
Peares  and  nuts  to  gather  he  vsde,  all  which  he  reserued, 
Winters  want  to  releeue.     When  gloomie  Winter  appeared, 
When  hoarie  frosts  did  each  thing  nip,  when  Isacles  hanged 
on  ech  house,  with  milk-white  snows  whe  th'  earth  was  al  hidde 

60    Forth  with  a  fouler  he  was,  to  the  welsprings  &  to  the  fountains 
&  to  the  running  lakes,  whose  euer  mooueable  waters 
Frost  neuer  alter  could,  there  for  the  long-billed  hernshue, 
And  little  Snype  did  he  set  snares,  with  twigs  craftily  limed, 
Pitfals  now  for  birds  did  he  make,  the  musical  Owsle, 

65    The  little  Bobbin  and  the  Thrush  now  greatlie  bewayling, 

winters  want  with  doleful  tunes  did  he  strike  with  a  stone-bow. 
Cardes  and  dice  brought  now  great  sport,  sitting  by  the  fire, 
Bowles  full  of  ale  to  quaffe  off,  ripe  peares  and  mellowed  apples 
To  deuour,  to  cracke  small  nuts,  now  he  counted  a  pleasure. 

70    But  what  need  many  words,  least  ouer  tedious  I  should 
Vnto  thee  bee,  many  playes,  and  pastimes  here  I  will  omit: 
I  will  omit  his  gun,  I  will  not  speak  of  his  hand-bow: 
Which  with  a  twanging  string,  he  so  many  times  hath  bended 
But  to  be  briefe,  his  life,  his  greatest  toyle  was  a  pleasure. 

75     And  might  I  speake  as  I  thinke,  I  would  say  boldly  that  he  liu'd 
More  in  ioy  than  Gods,  sprong  of  celestiall  issue. 
But  Fate  is  peruerse,  Fortune  a  friend  to  none  alwaies: 
This  merie  life  of  the  gods,  the  country  gods  which  inhabit 
Earthly  seats  did  note,  (for  to  them  loue  in  Olympus, 

80    Yet  vouchsafes  not  a  place)  they  saw't  and  murmured  at  it, 
Each  one  did  complaine  that  he  so  merilie  liued: 
Each  one  did  complaine  that  he  them  neuer  adored. 
Not  far  from  thence  in  a  wood,  in  a  vast  and  briery  forrest, 
There  is  a  famous  groue,  with  Oaks  and  pine  trees  abounding 

85    which  neuet2  axe  hath  tucht,  whose  tops  the  clouds  cut  asunder 
These  no  star  could  pearce,  no  sun-beam  could  euer  enter: 
Heere  nere  came  Boreas,  heere  nere  came  fiery  Tytan. 
Temperature  here  alwayes  abides,  the  temperate  aire 
Causeth  a  dayly  spring,  here  blossoms  dayly  do  flourish: 

90    Hearbs  are  green,  which  a  lake,  &  chrystal  stream  by  the  forrest: 

1  Wtnter  misprinted  for  Winter. 
*  neuet  misprinted  for  neuer, 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  21 

With  myld-slidiug1  waues  doth  nourish  with  liquid  humor, 
In  midst  of  this  groue  the  mild  Creatresse  of  all  things; 
Hath  by  woondrous  arte  a  stately  pallace  erected: 
And  from  craggie  rockes,  great  seats  hath  wisely  created: 
95    God  Si/bimiits-  his  haule,  it  need  no  earned  vpholders, 
Nor  stately  pillers  to  vnderprop,  his  gorgious  hanging 
Nought  but  heauen  ouerhangs,  Atlas  himselfe  doth  vphold  it. 
Hither  al  the  Gods,  hither  al  the  progeny  rural! 
In  came,  each  tooke  a  seat,  each  sate  by  Syluan  in  order, 

100     At  the  higher  end  of  the  haule  in  a  chair  with  gems  very  costly 
With  leauy  wreaths  on  his  head  sat  great  Syluanus  adorned. 
Next  sate  rusticke  Pan,  next  him  sate  beautiful  Alphus. 
Alphas  a  riuer-god,  next  him  God  Bacchus,  all  hanged 
with  red-streamed  grapes,  next  him  Lady  Ceres  arrayed 

105     With  eary  wreaths  of  wheat:  next  her  dame  Flora  bedecked 

With  sweet-smelling  hearbes:  then  sat  nymphs,  Fayries  &  half -gods 

Syluans,  Satyrs,  Fauns,  with  al  the  rustical  ofspring, 

Now  giuing  statutes,  now  rebels  sharply  reforming: 

And  checking  sinners,  at  length  they  found  them  agreeued 

110     With  sweet  Alexis  son,  that  he  them  neuer  adored, 

Despisde  their  Deities,  their  gifts  that  he  dayly  abused: 
Foorthwith  each  god  agreed  to  banish  him  from  his  empire, 
And  kingdome  for  a  time.     Saith  great  Syluanus,  he  neuer 
Til  seuen  yeares  be  past,  my  fragrant  empire  hereafter, 

115    Shall  by  my  leaue  sport  in,  thus  am  I  fully  resolued 

Neither  saith  God  Pan,  my  realmes  and  flourishing  empire 
Where  many  flocks  do  feed,  til  seuen  years  fully  be  passed: 
Shal  he  come  in  by  my  leaue,  thus  am  I  fully  resolued. 
I  banish  him  also  fro  my  banks  so  redy,  saith  Alphus, 

120    And  I  (saith  Bacchus)  fro  my  faire  and  beautiful  Orchards. 
And  I  (saith  Ceres)  fro  my  fields  and  corn-bearing  empire: 
And  ful  this  seuen  yeare  shall  he  be  (saith  Flora)  depriued 
Of  freedome,  and  shal  beare  the  seruile  yoke  of  a  maister, 
And  dearly  shall  he  smart  for  these  his  wanton  abuses. 

125    This  the  gods  decreed,  thus  firmely  was  it  enacted: 
And  a  day  was  set.     They  now  inspired  Alexis, 
And  mooued  him  to  send  his  son,  his  sonne  little  Faustus, 
Vnto  the  cittie  to  learne  a  trade,  this  he  fully  beleeued, 
Was  done  for  his  good.     Th'  appointed  time  now  approached, 

130    Now  the  day  was  at  hand,  good  Lord  what  pittifidl  howling, 
Made  that  house,  when  he  did  depart,  his  father  Alexis, 

1  There  seems  to  be  a  trace  of  this  hyphen. 
tSylnanus  misprinted  for  Syluanw. 


22  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

Now  gan  sad  looke,  and  at  this  his  heauy  departure, 

These  most  woful  words  with  an  hart  most  sorowful  vttered. 

Thy  dayes  gxeene  blossoms,  thy  yeeres  yong  plants  do  resemble, 
135        but  my  time  imitates  Swans  white  and  hoary  feathers, 

To  labor  and  take  pains,  thy  years  do  wil  thee,  my  white  haires 

forewarne  that  death  is  readie  to  strike  daylie: 
Now  therfore,  O  my  sou,  these  words  I  charge  thee  remember, 
Which  to  thee  thy  father,  so  duty  binds  me  speaketh, 
140    Like  litle  Bees  fro  their  hiues  nowe  must  thou  bee  banished  of  Bees 
and  ants  learn,  they  wil  teach  thee,  my  son,  to  labour: 
They  will  teach  thee  to  worke,  lo  the  Bee,  she  gathereth  honey, 

and  th'  Ant  corne,  winters  pennurie  wisely  fearing. 
So  must  thou  take  paines,  whilst  time  wil  let  thee,  for  old  age 
145  thy  body,  though  now  strong,  wil  very  quickly  weaken, 

A  raynie  day  wil  come,  crooked  age  wil  (I  say)  creep  vpon  thee 

enemies  vnto  worke,  enemies  vnto  profit. 
A  trade  thou  must  learne,  now  must  thou  dwell  in  a  cittie, 
which  hath  both  vertues,  and  manie  vices  in  it: 
150    These  thou  must  eschew,  these  must  thou  greedilie  follow, 
these  bring  perdition,  those  credit  and  great  honour: 
But  first  thy  maker  see  that  thou  serue  aboue  all  things, 

serue  him,  he  made  thee,  loue  him,  he  will  thee  gouerne: 
Be  loyall  and  gentle,  to  thy  maister  trustie,  thy  duty 
155  so  requires,  be  to  al  affable,  lowly,  louing: 

And  marke  this  one  thing,  detest  euil  companie  chieflie: 

for  it  wil  doubtlesse  lead  thee  to  follie:  shun  it. 

Shun  womens  faire  lookes,  Venus  is  faire  but  to  be  shunned: 

Shees  hurtfull,  of  her  flatery  see  thou  take  heed: 

160    As  to  the  net  with  a  call  smal  birds  are  craftily  allured, 

with  false  shew  of  a  baite,  as  little  fish  be  taken: 

Euen  so  womens  looks  entrap  young  nouices  oft  times, 

see  thou  beware,  they  be  naught,  flie  the  I  warn  thee,  fly  them 
To  know  mens  desire,  medle  not,  but  speak  wel  of  each  one, 
165  so  shalt  thou  get  fame,  and  loue  of  all  thy  neighbours: 

Shun  playes  and  theaters,  go  to  sermons,  here  many  vices: 

there  thou  shalt  learne  to  magnifie  God  thy  maker. 
Both  mony  and  counsell  I  thee  giue,  set  more  by  my  counsel, 
Than  mony,  thou  shalt  be  rich  ynough  if  thou  do  thus: 
170    More  precious  it  is  then  gems  which  Tagus  affoordeth, 
then  golden  fleeces  which  Phasis  He  hap  in  it. 
So  fare  well  my  sonne,  God  blesse  and  keep  thee,  remember 
these  things,  and  God  wil  surely  preserue  thee,  Farewell. 

Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  23 

This  once  said,  he  shed  many  teares,  his  mother  as  heany,1 

175    Shreeking  out,  did  bid  him  adue,  my  daughter  Alinda 

Seemed  half  mad  with  grief,  she  skies  with  dollorous  ecchoes 
Made  to  resound,  amog  many  words,  these  sadly  pronouncing 
I  will  with  thee  goe,  I  wil  be  banished  also, 
He  take  also  part  of  thine  hard  destiny,  Fauatus, 

180    But  now  must  he  depart,  time  vrg'd  his  heavy  departure: 
Now  needs  must  he  go  hence,  farewel  to  the  watery  liners, 
Farwel  he  said  to  the  fields,  to  the  woods,  &  greenleaued2  forrest 
And  to  the  town  wh5  he  thought  surely  he  shuld  ueueragain2  see 
Now  was  he  gone  quite  away,  and  at  length  came  to  the  cittie, 

185     Where  great  god  Thamosfe,  with  an  huge  &  horrible  murmur 
Guideth  his  vncoth  wanes,  here  was  the  place  where  he  rested, 
Here  wae  he  forste  to  abide  the  seruile  yoke  of  a  master, 
Here  what  euils  he  abode,  what  miserie  sufferd,  I  need  not 
Tel  thee:  needlesse  twas  to  tel  thee't  Damon,  imagine 

190    That  many  griefes  he  abode,  much  toyle  and  slauery  suffred, 
Many  reproches  he  bore,  oft  times  my  daughter  Alinda 
Sent  priuie  gifts  vnto  him,  he  greeted  her  oft  with  a  token, 
&  which  was  most  rare,  their  loue  which  whe  they  wer  infants 
First  began,  neither  ire  of  Gods,  time  an  eater  of  all  things, 

195    Nor  proud  waspish  Fate,  able  was  any  whit  to  diminish, 
But  the  more  fate,  fretting  time,  and  gods  cruel  anger 
Sought  by  threatning  force,  the  same  to  cancell  or  alter, 
More  greater  it  did  waxe,  she  sent,  I  remember  a  napkin 
With  needle  wrought  vnto  him,  wherin  this  posie  she  feined, 

200     Though  time  fret,  gods  chafe,  and  peruerse  destinie  thunder, 
her  mind  yet  neuer  shall  thine  Alinda  varie. 
This  gift  he  receiu'd,  and  opportunity  chauncing 
a  thing  to  him  rare,  this  wofull  letter  he  framed, 


Faustus,  infaustus,  forsaken,  banished,  exilde, 
205  in  these  sad  writings,  sendeth  Alinda  greeting. 

Sooner  my  dear-loue  each  starre  which  shines  in  Olympus, 

each  litle  sand  maist  thou  count  by  the  watery  sea-shore: 
Each  bird  which  flyeth,  each  leafe  in  woods  shady  growing, 
each  scaled  fish  which  swims  in  a  frothy  riuer, 
210    Then  halfe  the  miseries  which  thy  poore  Faustus  abideth : 
Ah,  but  I  feare  too  much,  least  thou  be  grieued  at  it. 

1  heany  misprinted  for  heauy. 

2  The  lack  of  a  hyphen  in  greenleaued,  and  of  the  spacing  of  neueragain  is  due  to  the 
want  of  space  for  the  line. 


24  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

What  ioy?  what  comfort  haue  I  wretch?  tis  all  in  Alinda: 

Oh  but  that  name  oft  much  dolour  also  causeth : 
No  sooner  its  named,  but  ioy  of  sence  me  depriueth, 
215  no  sooner  its  named,  but  teares  fro  mine  eies  doe  trickle. 

Ioy  in  that  thou  standst  in  such  aduersitie  stedfast, 

tears  in  that  from  thee,  destinie  me  so  withholds, 
But  yet  though  fate  frown,  though  gods  pursue  me  with  anger 
though  Fortune  plague  me,  penurie  pinch  me  dayly: 
220    Greeue  not  Alinda  for  it,  when  I  was  exiled,  imagine 
then  that  I  died,  I  say,  greeue  not  Alinda  for  it: 
And  if  in  hope  thou  liu'st,  say  dearh '  shal  neuer  hereafter 

take  fro  me  a  second  loue,  still  will  I  Hue  a  widow, 
And  it  may  fall  out,  gods  taking  pittie,  that  once  I 
225  shal  to  both  our  contents  vnto  thee  safelie  returne: 

Then  what  thing  mortall,  what  thing  celestiall  each  where, 

shal  ioyful  Faustus  from  his  Alinda  detain  it : 
Not  golden  apples,  which  rich  Hisperia  yeeldeth, 
not  little  gems  wherewith  Tagus  in  Inde  floweth, 
230    How  many  mo  miseries,  poore  wretch,  how  many  Caribdis, 
hoping  to  inioy  thee,  would  I  not  easily  go  through. 
Be  stable  and  constant,  whatsoeuer  destinies  happen, 

thy  Faustus  wil  stand,  be  stil  Alinda  stable: 
No  gem  I  send  thee,  yet  a  costlie  iewell  I  send  thee, 
235  that  which  I  want  my  selfe,  farewel  I  send  thee  my  Loue, 

This  to  my  daughter  he  sent,  and  opportunitie  fitting, 
She  this  epistle  framed,  and  to  him  priuilie  sent  it. 

Know'st  thou  my  Faustus,  by  the  superscription,  or  seale 
who  to  thee  this  dolefull  and  heauy  dittie  frameth: 
240    Tis  thine  Alinda  my  loue,  which  in  this  dittie  saluteth 

her  Faustus,  whose  grief es  are  to  thy  sorrowes  equal. 
But  feare  not  Faustus,  Hue  in  hope,  loue  doth  not  all  times 

thunder,  delay  wil  gods  cruel  anger  abate: 
In  time  the  Lyon  his  fierce  seuerity  leaueth, 
245  soft  drops  of  water  mollifie  craggie  pibbles: 

In  time  the  heifer  to  the  yoke  is  easily  reduced: 

the  stiffe-neck'd  colt  doth  yeeld  to  the  rusty  bridle: 
Then  feare  not  Faustus,  Hue  in  hope,  frost  doth  not  at  al  times 
each  thing  nip,  time  wil  gods  cruel  anger  asswage. 
250    The  troian  Captain,  Venus  offspring,  faithles  Eneas, 
in  time  outwore  th'ire  of  great  and  angry  Iuno. 

1  dearh  misprinted  for  death. 

Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  25 

He  be  Penelope,  be  thou  my  royal  Vlysses, 

He  be  Perilla,  be  thou  my  trustie  Naso. 
And  be  most  certaine,  my  mind  I  wil  neuer  alter 
255  my  fate  whoseuer,  Destiuie  please  to  varie 

But  fire  and  water,  cold,  heat,  lone  aud  euuie,  desire 

and  hate  shall  first  and  sooner  agree  together. 
Stream-haunting  fishes  forsake  their  waterie  channels, 
and  in  greene  pastures,  aud  shadie  medowes  abide 
260     Earth  shal  beare  starres,  heauen  shal  be  cleft  with  a  coulter, 
then  any  but  Faustus  shal  his  Alinda  couet. 
Faustus  adue,  to  the  gods,  thy  trustie  and  faithful]  Alinda, 

for  thy  safe  returne  prayes  dailie,  Faustus  adue. 
This  he  receiu'd,  and  now  the  griefes  and  sorrowes  he  suffred, 
265  though  greater  and  manie  mo,  yet  now  far  lesser  he  deemed. 

Time  now  past  on  apace,  hope  was  their  anchor  &  hauen, 
And  though  great  distance  of  space  detaind  them  asunder: 
Oft  times  in  letters  yet  they  twaine  priuilie  talked: 
And  last  month  his  time  was  spent:  to  his  father  Alexis 

270    And  to  his  friends  he  returnde,  oh  how  my  daughter  Alinda 
Ioy'd  at  this,  amongst  friends,  as  his  heauie  departure, 
Each  thing  seem'd  to  lament,  so  each  thing  ioy'd  his  arriual. 
Now  pray  thee  tel  me  Damon,  who  now  so  sharply  reprouedst 
Should  I  remooue  her  loue,  who  was  more  trustie  to  Faustus, 

275    Then  was  Penelope  the  loyal  wife  of  Vlysses. 

Da.  O  rare  fidelitie,  O  faith  immooueable,  worthy. 
Worthy  to  be  rehearst  to  all  posterities  after: 
Shouldst  thou  remooue  their  loue,  I  tel  the  friend  Melibeus, 
If  thou  shouldst,  thou  hadst  deseru'd  with  Tantalus  endlesse 

280    Paines  to  receiue.    But  loe,  the  withered  grasse  is  all  hidden 

With  hoarie  snowes,  our  sheep  want  meat.     Mel.    Let's   hastilie 

Go  fetch  them  fodder,  which  bleat  so  greddie  for  it. 

[Prologue  to  the  third  poem] 

Winter  now  wore  away  cold  with  his  hoary  frosts, 
And  now  sharp  Boreas  was  made  a  prisoner: 
Now  brought  in  Ladie  Ver  smels  odorifferous, 
And  with  blasts  verie  calme  Zephirus  entred, 
5    Each  bird  sent  merrily  musical!  harmonie: 
The  Cuckow  flew  abroad  with  an  ode  vniforme, 
This  time  euerie  thing  merily  welcomed, 
Swains  with  their  silly  truls  sat  by  their  heards  feeding, 


26  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

One  while  telling  of  ancient  histories, 
10    Now  playing  on  a  pipe  rustical]  harmony, 

And  the  ruddie  Goddesse,  her  manie  colloured 

Gates  had  scarce  on  a  time  to  Titan  opened, 

When  three  Swaines  Coridon,  Thesiilis,  and  Damon, 

Hauing  new  fro  the  fieldes,  their  greedy  flockes  let  out, 
15    Met  by  chance  on  a  time  vnder  a  shady  tree, 

And  who  neere  to  the  tree  stood  with  his  heard  alone, 

Faustus  an  aged  man,  master  of  harmony, 

These  three  mates  when  he  saw  speedilie  came  to  them. 

Vp  then  rose  Coridon,  Thestilis  and  Damon, 
20    And  prayd  this  aged  heard  to  sit  vpon  a  turfe. 

He  sate,  they  sate  againe,  Thestilis  and  Damon, 

And  clownish  Coridon,  each  held  a  pipe  in  hand, 

Th'  old  man  left  at  home  his  musical  instrument 

And  he  much  reuerenc'd  for  his  age  of  the  rest, 

First  of  all  merily  spake  to  the  companie. 


Faustus.     Coridon,  Thestilis,  Damon. 

What  great  thanks,  neighbors,  to  the  gods  celestiall  owe  we 
which  such  goodly  weather  haue  sent  for  our  ewes  that  haue  eaned 
Se  neighbors  ech  one,  how  finely  Aurora  saluteth 
Her  louing  Tytan,  how  pale  and  ruddy  she  looketh, 
5    Our  weaklings  doubtlesse  this  day  wil  mightily  strengthen. 

Co.   O,  tis  a  fine  weather,  a  trim  batling  time  for  our  heardlings, 
And  lesse  I  be  deceiu'd,  this  day  will  prooue  verie  faire  too, 
What  great  thankes  therefore  to  the  gods  celestiall  owe  we? 

Fa.  Yea,  Coridon  for  many  mo  things  we  be  greatly  beholding 
10    Vnto  the  gods,  I  my  self  haue  seen  a  time  when  as  heardsmen 
Could  not  vse  their  pipes,  could  not  as  we  do  together 
Sit  thus  far  fro  the  flocks,  the  Wolfe  which  priuily  lurked 
In  these  woods,  the  Beare  which  craftily  croucht  in  a  thicket, 
Both  sheep  and  heards  wold  the  deuour,  yea  oft  fro  our  herdlings 
15    We  by  force  were  pluckt,  &  wretches  vrg'd  to  be  souldiers, 
Seldom  now  doth  a  Wolf,  the  beare  exilde  fro  the  mountains. 
Doth  neuer  hurt  our  flocks,  the  gates  of  peaceable  lanus 
Be  now  barred  fast,  we  need  not  feare  to  be  souldiers, 
Nor  feare  souldiers  force,  we  may  now  merrily  pipe  here. 
20  Co.   Faustus  tels  vs  troth,  my  sire  and  grand-sire  oft  times 

Told  me  the  same,  with  many  mo  things,  more  mercy  the  gods  shew 
Pan  doth  fauor  his  herds,  we  may  nowe  merily  pipe  here. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  27 

Th.   Yea  Coridon  thou  inaist  securely  kisse  Galatea, 
Vuder  a  shade,  yea  and  more  than  that,  if  no  body  see  thee. 
25  Co.   My  Galatea  no  doubt,  before  your  withered  Alice 

Shal  be  preferd,  she  lookes  like  an  olde  witch  seortch'd  in  a  kil-house. 

Da.   Wei  Coridon,  boast  not  too  much  of  your  Galatea, 
Shortly  your  ewes  wil  (I  fear)  take  you  for  a  Ram,  not  a  keeper. 
Th.   No,  Coridons  sweet  pipe,  which  such  braue  melody  maketh 
30    Nill  on's  head  suffer  Acteons  homes  to  be  ioyned. 

Co.   Ich  wil  pipe  with  you  Damon  or  Thestilis  either, 
And  let  Faustus  iudge  whose  pipe  best  harmony  sendeth. 

Fa.  These  reprochf  ull  tearms  should  not  be  rehearsed  among  you, 
You  should  not  haue  told  him  of  his  wife  Galatea  : 
35     You  should  not  haue  told  him  of  the  deformity  of  his  wife, 

But  let  these  things  passe,  Coridon  euen  now  made  a  challenge 
Wil  ye  with  him  contend,  I  wil  giue  reasonable  Judgement. 

Both.   We  be  agreed.     Fa.    Begin   Coridon,  you  first  made  a 


Cupid  took  wings,  and  through  the  fielde  did  flie, 
40  A  bow  in  hand,  and  quiuer  at  his  backe: 

And  by  chance  proud  Amintas  did  espie, 

As  all  alone  he  sate  by  his  flocke. 

This  sillie  swain  so  statlie  minded  was, 

All  other  heards  he  thought  he  did  surpasse. 

45  He  hated  Loue,  he  hated  sweet  desire, 

Equall  to  him  no  wight  he  esteemed: 

Manie  a  Lasse  on  him  were  set  on  fire, 

Worthy  of  his  loue,  yet  none  he  deemed. 

Out  from  his  sheath  he  pluckt  a  leaden  dart, 
50  Wherewith  he  smote  the  swain  vpon  the  hart. 

Forthwith  he  rose,  and  went  a  little  by, 
Leauing  his  heard,  for  so  wold  Cupid  haue: 
Faire  Galatea  then  he  did  espie, 
Vnder  a  shade  with  garland  verie  braue. 
55  Straitwaies  he  lou'd,  and  burn'd  in  her  desire, 

No  ease  he  found,  the  wag  had  made  a  fire. 

He  sigh'd,  he  burn'd,  and  fryed  in  this  flame, 
Yet  sillie  wretch,  her  loue  he  neuer  sought, 
But  pinde  away,  because  he  did  disdaine, 
60  Cupid  him  stroke  with  that  vnlucky  shaft. 

Long  time  he  liu'd  thus  pining  in  dispair, 
Til's  life  at  length  flew  into  th'open  aire. 

28  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

Cupid  abroad  through  shadie  fieldes  did  flie, 
Now  hairing  stroke  proud  Amintas  with  his  shaft: 
65  Poore  Coridon  by  chance  he  passed  by, 

As  by  his  heard  he  sate  of  ioy  bereft. 

Sicke,  very  sick  was  this  lowly  swain, 
Many  that  he  lik'd,  all  did  him  disdaine. 

Cupid  him  saw,  and  pittied  him  foorthwith, 
70  Chose  out  a  dart  among  a  thousand  moe: 

Than  which  a  luckier  was  not  in  his  sheath. 
Wherewith  he  gaue  the  swaine  a  mightie  blow. 

Strait  rising  vp,  Galatea  he  espide, 

Foorthwith  he  lou'd,  and  in  desier  fride. 

75  Ah  how  she  pleasde,  pale  and  red  was  her  face, 

Kose  cheek'd  as  Aurora  you  haue  scene: 
A  wreath  of  flowers  her  seemly  head  did  grace, 
Like  Flora  faire,  of  shepheards  she  was  Queene. 
He  passed  by,  and  deemed  that  she  laught 

80  Her  verie  lookes  did  fauour  shew,  he  thought. 

Therefore  in  hast  with  rude  and  homelie  tearmes, 
He  did  her  woo,  her  hoping  to  obtaine: 
First  she  denide,  at  length  she  did  affirme, 
She  would  him  loue,  she  could  him  not  disdaine. 
85  Thus  di'd  Amintas  because  he  was  so  coy, 

Poore  Coridon  his  loue  did  thus  inioy. 

Fa.   Wei,  Coridon  hath  done,  lets  heare  your  melody  Damon. 
Da.  Help  me  my  chearful  Muse,  O  Pan  melodious  helpe  me, 
And  wise  Apollo  to  tune  the  stately  progeny  of  heardsmen. 


90     When  loue  first  broken  had  the  Chaos  ancient, 
And  things  at  variance  had  set  at  vnity: 
When  first  each  element,  fire,  aire,  and  water, 
And  earth  vnmooueable  were  placed  as  you  see: 
A  plow-man  then  he  made,  he  made  a  sheep-feeder, 

95    The  plow-man  he  made  of  stonie  progenie, 

Kebelling  to  the  plough,  like  to  the  flinty  field, 
Hard-hearted,  full  of  hate:    The  noble  sheepfeeder 
He  made  of  a  milde  and  lowlie  progenie, 
Gentle  and  very  meeke,  like  a  sheep  innocent, 
100    Oft  times  he  to  the  Gods  sacrifice  offered, 

One  while  he  gaue  a  Lambe,  one  while  a  tidy  calfe 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  29 

Since  that  time  sillie  swaiiies  and  noble  sheepfeeders 
Haue  bene  much  visited  and  loued  of  the  gods. 

Go  to  my  merie  Muse,  sound  out  vpon  a  pipe 
105  Shepheards  antiquities,  and  noble  progenie. 

A  shepheard  was  Abram,  Lot  was  a  sheep-keeper, 
Great  Angels,  from  aboue  came  many  times  to  these, 
Yea  lone  omniregent  leaning  his  heauenly  seat 
Talkt  with  the,  men  affirm,  as  they  sate  by  their  heards 
110    Of  them  sprung  valiant  and  noble  nations, 

Go  to  my  merie  muse,  sound  out  vpon  a  pipe, 

Heardsmens  antiquitie,  and  noble  progenie, 
Paris  sate  with  his  flocke,  in  Ida  redolent, 
When  he  was  made  a  Iudge  to  Venus  and  luno, 
115     And  Pallas  beautiful  three  mighty  goddesses. 

Go  to  my  merie  muse,  sound  out  vpon  a  pipe 

Heardsmens  antiquity  and  noble  progenie. 
Dauid  sate  with  his  heard,  when  as  a  Lyon  huge 
And  eke  a  Beare  he  slew,  this  little  pretie  swaine 
120    Kild  a  victorious  and  mightie  champion, 

Whose  words  did  make  a  king  &  al  his  host  to  feare 
And  he  ful  many  yeares  raign'd  ouer  Israeli. 

Go  to  my  merie  Muse,  sound  out  vpon  a  pipe, 

Heardsmens  antiquitie,  and  noble  progenie. 
125     Moses  fed  sillie  sheep,  when  like  a  fiery  flame 
Iehouah  called  him  out  from  a  bramble  bush, 
O  what  great  monuments  and  mightie  miracles 
In  Egypt  did  he  shew,  and  to  king  Pharao. 
lordans  waues  backe  he  driue,  Iordan  obeyed  him. 
130  Go  to  my  merie  muse,  sound  out  vpon  a  pipe, 

Heardsmens  antiquitie,  and  noble  progenie. 
Angels  brought  (men  afirm)  to  busie  sheepfeeders, 
In  fields  of  Bethlehem  newes  of  a  Sauiour, 
Before  Magicians  and  noble  Emperours, 
135    Th'infant  laid  in  a  crib,  loues  mightie  progenie, 

Mankinds  ioy,  life,  and  health  cuntrie  swains  viewed: 

Cease  now  my  mery  Mnse '  to  tune  vpon  a  pipe 

Heardsmens  antiquitity 2  and  noble  progenie. 

Fa.  Damons  dittie  is  done,  begin  you  Thestilis  also, 
140  Th.  Aide  me,  my  pleasant  muse,  O  Pan  god  musicall  aid  me. 

1  Afiwte  misprinted  for  Muse. 

2  Antiquitity  misprinted  for  antiquitie. 


30  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 


A  Stately  scepter  in  a  soyle  most  famous, 
Where  sillier  streaming  Thamasis  resoundeth, 
A  Priucesse  beareth,  who  with  euerduring 
vertues  aboundeth. 

145     1  With  this  pipe  in  her  land,  O  muse,  a  famous 
Dittie  recite  thou:   she  deseraes  a  Dittie: 
Her  praises  ecchoes  do  resound,  and  tel  through 

euerie  cittie. 
f  Nymphs  from  strange  countries,  water-haunting  Naydes 

150    Leaue  their  faire  habits,  to  behold  her  honour: 

We  swaines  thinke  our  selues  to  be  blest,  if  we  can 

but  looke  vpon  her. 
fin  her  land  nymphs  by  Helicons  fair  fountaines, 
Make  odes:    on  Citterne  her  A])pollo  ceaseth 

155    Not  to  extoll,  Pans  pipe  by  the  shady  mountaines, 
Her  daylie  prayseth. 
If  Abroad  once  walking  with  a  traine  like  Phebe, 
They  say  that  Tytan  stood  as  one  amazed, 
And  as  when  faire  Lencothoe '  hee  viewed 

160  on  her  he  gazed. 

f  Then  also  luno,  Venus  and  Minerua, 
Seeing  her  walking  with  a  troupe  so  statelie, 
Each  did  her  chalenge,  she  by  right  is  mine,  saith 
each  noble  Ladie. 

165     f  She's  mine,  quoth  luno,  she's  a  Queene  most  royal, 
She's  mine  (quoth  Pallas)  sh'ath  a  wit  notable: 
She's  mine,  quoth  Venus,  Paris  her  wil  giue  me, 

She's  amiable. 
^Pallas  at  this  chaft,  luno  fretted  and  swrare, 

170     In  heauen  proud  Paris  shal  a  iudge  be  no  more, 
He  loues  faire  Hellen,  which  he  loues,  he  therefore 

beautie  will  adore. 
f  At  which  wordes  Rose-cheek'd  Citherea  smiled, 
Her  face  besprenting  with  a  sanguine  colour: 

175    Then  let  Ioue  saith  she,  be  the  iudge,  thine  husband, 
and  noble  brother. 
f  With  al  speed  therfore,  to  the  skies  the  they  posted 
And  to  loues  chrystal  seat  in  heauen  approaching: 
Thus  spake  great  luno  to  the  mighty  Lord  and 

180  maker  of  each  thing. 

1  Lencothoe  mispripted  for  Leucothoe. 


Pan's  Pipe,  by  Francis  Sabie  31 

f  O  Ioue,  for  doubtles  many  times  thou  hast  view'd 
Albions  Princesse,  sweet  Eliza,  we  three 
Contend  whose  monarch  she  may  be,  she's  thou  kuow'st 
wise,  noble,  comlie. 

185     "[Jupiter  hereat  was  amased  and  said, 

To  iudge  this  matter  is  a  tiling  not  easie, 

But  yet  needs  must  it  be  resolued,  or  ye  will 
Fall  out  I  feare  me. 

f  My  sister  Iuno,  thou  my  daughter  Pallas, 
190     And  Venus  kinned  to  me  three  waies, 

She's  not  thine  Pallas,  Iuno  she's  not  thine,  nor 
thine  Citherea. 

^[But  Iuno,  Pallas,  Venus  and  each  goddesse 

hath  her  in  different,1  ye  do  claime  her  vainly. 

195    This  is  my  iudgment,  sweet  Eliza,  Ladies, 
shall  be  mine  onlie. 
^[ O  what  great  and  huge  miracles  Iehouah 
Aiding,  she  hath  wrought  here,  many  yeares  which  prest  vs, 
From  Romish  Pharaohs  tyrannous  bondage,  she 

200  safely  releas'd  vs. 

^f  Since  that  bright  day-star  shady  night  expelling, 
Which  hath  brought  day-light  ouer  all  this  Hand: 
That  Moses  which  her  people  through  the  sea  led, 
As  by  the  drie  land. 

205     ■[From  craggie  mountaines  water  hath  she  made 
With  manna,  nectar,  manie  yeares  she  fed  vs: 
Thus  hath  she  long  time,  noble  Ioue  assisting. 

mightily  led  vs. 

1  O  from  what  Scillas  she  preserued  hath 

From  Spanish  armies  Ioue  hath  her  protected, 

210    Thy  force  O  Romish  Prelate,  and  wiles  hath  she 

wiselie  detected. 

1  Her  realme  in  quiet  many  yeares  she  ruled 
Her  subiectes  saftie  verie  much  regarding, 
Punishing  rebels,  she  reformeth  vices, 
215  Vertue  rewarding. 

^[The  plow-man  may  now  reap  his  haruest  in  ioy, 
Each  man  may  boldly  lead  a  quiet  life  here 
We  shepheards  may  sit  with  our  heard  in  field,  and 
merilie  pipe  here. 
•in  different  misprinted  for  indifferent. 


32  J.  W.  Bright  and  W.  P.  Mustard 

220    ■[  A  Phoenix  rare  she  is  on  earth  amongst  vs, 
A  mother  vs  her  people  she  doth  nourish 
Let  vs  all  therefore,  with  one  heart,  pray  lone  that 
long  she  may  flourish. 

FAustus,  our  Odes  are  done,  you  must  giue  reasonable  iudgment, 
225    But  speake  as  you  think:  who  made  best  harmony,  Faustus? 

Fa.   Ye  haue  pip'd  all  well,  and  I  think,  had  sacred  Apollo 
Heard  you,  he  would  hauepraisde  your  tunes  melodious  also: 
But  which  of  you  made  best  harmonie,  for  me  to  tell  you, 
Were  but  a  needlesse  thing,  t'would  breed  but  braiding  among  you 
230    The  let  this  suffice,  you  haue  al  three  pip'd  very  wel  now 

Co.   Wel  then  I  see  you  feare  to  offend  this  company  Fanstus, 
Had  Coridon  pip'd  worst,  Coridon  should  heare  it  I  know  wel. 

Fa.   Nay  not  so,  but  I  loue  to  shun  contention,  I  would 
Haue  you  agree,  for  if  I  shoidd  Thestilis  harmony  commend, 
235     You  would  at  it  chafe,  and  Damon  also,  so  should  I 

Get  me  surely  two  foes,  but  rather  harke  to  my  counsell, 
Lets  to  breakfast  go,  and  lets  drinke  friendlie  together, 
So  this  strife  wil  end,  very  bad  is  hatred  amongst  vs 

Co.  I  am  agreed.    Th.   And  I.    Da.  Audi  will  not  say  against  it. 

Partite  Pierides,  iuueni  concedite  vestro 

non  Valet  ad  varios  vnus  arator  agros  : 
Musa  vale,  iuueniq;  fane,  dominoq;  placere, 
&  tibi,  non  valeo,  Musa  iocosa  vale. 

James  W.  Bright 
Wilfred  P.  Mustard 
Johns  Hopkins  University 



Sabie,  Francis 


Pan's  pipe